Is a new life possible? Because Shira Greene’s life hasn’t quite turned out as planned. She’s a single mom living with her daughter and her gay friend, Ahmad. Her PhD on Dante’s Vita Nuova hasn’t gotten her a job, and her career as a translator hasn’t exactly taken off either.
But then she gets a call from a Nobel Prize-winning Italian poet who insists she’s the only one who can translate his newest book.
Stunned, Shira realizes that—just like that— her life can change. She sees a new beginning beckoning: academic glory, demand for her translations, and even love (her good luck has made her feel more open to the entreaties of a neighborhood indie bookstore owner).
There’s only one problem: It all hinges on the translation, and as Shira starts working on the exquisitely intricate passages of the poet’s book, she realizes that it may in fact be, well … impossible to translate.
A deft, funny, and big-hearted novel about second chances, Good on Paper is a grand novel of family, friendship, and possibility.
The book contains a great amount of literary and linguistic theory. It takes certain readers to fully appreciate the book enough. The translation and interpretation of the author regarding La Vita Nuova by placing it into the story line was done well. The book has great insights of the Dante and the works that he had done in the past.
However, the no indicated speech could easily confuse the readers. There were times I was confused with whom was saying what. Readers must follow the dialogue carefully to fully comprehend what is going on. The passive sentences of the dialogue made it much more difficult to follow as well.
Overall, the book has such great elements into it that many readers can enjoy. It celebrates literary theory and well-off for readers to fully enjoy. The struggles that the characters go through show the capabilities of the author in writing it well.